Бел.ред: Внимание, текстът съдържа нелицеприятни и миризливи слова и изрази, неподходящи за лица с чувство за хумор под 16 г.!

Замислих се дали има нещо, което да не харесвам в Чехия и стигнах до извода, че май няма. Единственото, което ме дразни е краткото лято. Аз като човек израсъл при гадния русенски климат, където лятото е страшно горещо, а зимата страшно студена, смятам за лято онзи период от време, в който можеш да изкараш цяла нощ по къс ръкав. Е, тук лятото трае две седмици - няма и толкова - но за това едва ли мога да обвиня чехите.

Но пък мога да ги обвиня за странното им, да не кажа леко тъпо чувство за хумор. Който се е опитвал да чете Швейк като мене, ще се сети за какво става дума. Не че не е смешно, много си е смешно даже, но по средата на втория том ми беше станало байгън.

Чувството за хумор на чехите не е особено изтънчено и кой знае защо, се върти все около фекалната тематика. Ако ви трябва пример, веднага се сещам за една особена форма на граждански протест по времето на премиера Станислав Грос. Последният се беше прочул със своята корумпираност, та един възмутен гражданин си отпечатал знаменца с лика му и ги бодеше по де-що има кучешко лайно в Прага - типичен чешки хумор. Или една арт-пърформанс проява на неизвестен автор, който някак си беше успял да демонтира силуетитете на стоящо червено човече и ходещо зелено човече от всички светофари по продължение на кея и да ги замени със силуети на серящо и пикаещо човече.

В ежедневната реч глаголът “сера” има направо култов статус. Употребяват се безброй много негови производни, като “посирам” или “осирам” нещо (означава същото като на български), “присирам се” (натрапвам се), “висирам се” на нещо (отказвам да се занимавам повече с нещо), “насирам” някого (ядосвам го) и много други… а да не започвам с производните на “пикая”.

Във връзка с това се сетих за един особено противен мой работодател, който имаше навика да упражнява психически тормоз над всеки нов подчинен, питайки го по петдесет пъти на ден защо прави такива физиономии и дали не е ядосан заради нещо. Само дето разговорният вариант на “ядосана, сърдита” на чешки е… “насрана”. Опитайте се да запазите сериозно изражение, когато през пет минути някой ви пита дали не сте насрана.

Думата “лайно” е дотолкова универсална, че можете да я използвате по всяко време и при всякаква ситуация и винаги ще си е на мястото. Предупреждението “Да не се насереш!” звучи доста грубо на български, но на чешки значи чисто и просто “Не прекалявай!”. Дори едно обикновенно задръстване носи романтичното название “запек”. Да не говорим за мистични псувни от сорта на “Насери си окото” или “Изсери ми се на главата/гърба/крака” (кой би си пожелал подобно нещо?).

Едва ли ще ви дойде като изненада, че и тематиката на чешките псувни е най-вече анално-фекална. При положение, че българските псувни са предимно със сексуална насоченост, лесно могат да се получат обърквания. На един купон един от бившите ми колеги-българи се хвалеше, че първото, на което научил чешката си приятелка, било “Яж ми хуя”. Аз направих отвратена физионамия, а Kiff ме попита дали това означава същото, което той си мисли, че означава. Потвърдих, при което той изказа предположение, че явно съвместния им сексуален живот е започнал доста бързо. Загря чак след като му обясних, че “Яж ми хуя” не е романтично-сексуално предложение, а нещо като тяхното “Оближи ми задника”.

Друго объркване може да настане с чешкото “курва” – по принцип значението е същото, като на български, но се употребява и като възклицание в смисъл на “егати!”. Току-що пристигнали в Прага, вървим си с двама колеги по улицата, когато един чех се измъква изпод колата си, целия омазан и се провиква “Курва!”. Е, познайте дали не подскочихме на половин метър от паважа.

 

http://whatsthatcrap.blogspot.com/